|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English
Nederlands
français
Deutsch
Español
Italiano
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.ltc-circuit.com
die Webseite
von Belgiens
innovierendster
Drehscheibe
im Sprachenlernbereich
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Guido Mylle
Coach for Dutch and German, Guido has coached language learners at all managerial levels, from the shop-floor to the board, for almost 20 years and additionally speaks and writes English, French and Italian at various levels of proficiency. He says:
Taal, geloof ik, is in wezen een bouwplaats met als bouwelementen woordenschat en spraakkunst. Mijn taak bestaat erin de student de verschillende werktuigen op zo'n manier aan te reiken dat hij de architect kan worden, met een brede kijk op al wat hij kan gebruiken én de creatieve kennis om zoveel gebouwen neer te zetten als hij wil. Al is het leerproces een uitdaging, het is ook een ervaring die verrijkt en vreugde schept.
Zo moet de student bij het leren vertrouwd raken met twee verschillende 'interculturele velden': uiteraard de verschillen en gelijkenissen tussen zijn moedertaal en doeltaal (met o.m. de welbekende 'valse vrienden'), maar ook de verschillen in traditie, gewoonten en gebruiken.
Wat grammatica, zinsbouw en basiswoordenschat betreft: geen huis zonder een stevige fundering, niet waar, opdat de bewoner later geen verzakkingen hoeft te vrezen!
In dat proces zorg ik voor de geleidelijkheid, en voor de 'duurzaamheid' van mijn zorg en steun.
Wat de student zal oogsten is de vreugde van het communiceren zelf. Zodra de basis er ligt, kan hij zijn woning immers verrijken met een fraaie voorgevel, het opnieuw inrichten door zijn woordenschat uit te breiden en hij kan de muren in een nieuwe verf zetten door te gaan spelen met de betekenissen van woorden: de wereld van nuancering en humor in de taal die hij heeft veroverd!
De ultieme vrijheid, en puur genot!
|
|
Organisationsgesichtspunkt menschliches Potential
Dear developer of your organisation's human potential,
As it is especially you who take to heart the development of the managerial and personal potential of your organisation's colleagues, we would like first to invite you to cast a glance on the site pages devoted to: the Learner's perspective - as the Learner is our first and foremost client, the Executive and Leader's perspective - as Executives and Leaders are our most demanding clients who enable us to stretch our muscles and performance, as well as to our, LTC-Circuit's, history and story. They will provide you with an overview of our approach and philosophy.
Below then, you will find a more technical description of our standard coaching procedure.
You will appreciate that, while putting at the learner's disposal techniques and tools that are most suitable to her or his learning style - we will always focus the learner's objective: accelerating progress.
Our mission as language-learning coaches is to enable the learner to change into a more pluri-cultural, more pluri-linguistic corporate citizen and citizen of the world. It is indeed part and parcel of today's organisations' effort to become more diverse, to enrich their human content, to prove more outgoing, understanding and moved by the concerns of their partners: customers, suppliers - all stakeholders.
That is why our response to our client's specific need for a communicative skill development will always be nurtured by our care for his or her future growth towards broader and easier pluri-lingualism.
But simultaneously, our concern for our client's long-term growth will never lose sight of the specific skills progress he or she set as his or her goal.
Don't we need both vision and hard fact - and the unbreakable positive correlation between the two?
We invite you also to examine a few of our concrete proposals for language learning coaching, such as:
a proposal for Writing Skills Development in Dutch for a French-language High Potential,
a proposal for high-level Oral/Aural Skills Development in French for a Dutch-language international IT account manager,
a proposal for intermediate-to-advanced Oral/Aural Skills Development in French for a German-language expatriate manager,
a proposal for Initiation into Arabic to a regional manager operating in the Middle East (see also Initiation into Exotic Languages and Cultures).
A second point we request your attention for is our systematic, organisation-wide approach to the development needs of a whole population of language learners.
It enables us to be your partners to whom you partially or wholly outsource the management of developing cultural and linguistic skills on a larger scale.
To that end, we use a whole array of instruments - as we do for individual learning tracks - but manage and report by means of an information system based on the interpreted combination of individual progress and programme assessments. For more information about such techniques, tools and products we kindly refer you to our notes in the right column.
A few practical examples will give you a clear idea of how we implement the mission of helping you steer towards excellence an organisation's linguistic and communicative skills:
Organisation-wide progress in Spartan circumstances, in which we describe how we improve Dutch-French-English trilingualism in a retail bank, where our challenge is the combination of:
professional capabilities ranging from the shop floor to the sub-top,
low starting levels and moderately to highly demanding targets,
highly specialised linguistic content,
a culture of staff's equal entitlement to training,
Organisation-wide coaching of High Performers in 5-6 languages in an engineering and IT corporation, where our challenge is the combination of:
learners' rich sets of competences,
professional capabilities ranging from middle management to the top,
a large variety in starting levels but highly demanding targets,
a bedazzling variety of highly specialised linguistic content,
a culture of entitlement to coaching depending on P&L and budget accountability levels,
Customer-oriented writing in the insurance world, where our challenge was the combination of:
a clash between native speakers' colloquial levels of speaking and a stale, formulaic style of set phrases in writing,
a predominance of juridical, defensive thinking over communicative, outgoing mindsets,
a conflict between the requirement of procedure automation and original, embodied communication when addressing the customer,
Auditing an audit department with a major energy supplier requiring high proficiency in the two national languages for its auditors, where our challenge was the combination of:
the highest possible proficiency targets,
great flexibility because of the learners' limited availability,
a great variety of specialised technical linguistic content,
an engineering culture with the classical, but unjustified, perception of language as irrational.
We hope that these various topics will make you more curious about our expertise.
Please feel free to mail LTC for more information, or call us personally at +32 475 267 341 - and of course, to explore this site as you wish.
|
|
|

Caroline Casillas
Coach for Spanish and French, Caroline has coached language learners at all managerial levels, from the shop-floor to the top, for 20 years and additionally speaks and reads/writes English, Dutch and Portuguese at various levels of proficiency. She says:
Tras 20 años viviendo en España y estudios de Filología Española en la Sorbona, llevo 20 años dedicándome a la enseñanza. Mis alumnos en su mayoría adultos necesitan el Castellano para fines profesionales puesto que sus empresas trabajan con entidades de habla hispana en esferas tan diversas como la economía, la tecnología o la diplomacia. El estudio del Español constituye una verdadera ventaja al permitirles trabajar y competir con empresas a nivel mundial.
Provocar y desarrollar la motivación y el entusiasmo en cada uno de mis estudiantes es mi mayor anhelo a la hora de comenzar una nueva formación de "Español para Ejecutivos."
Buscar como transmitir mis conocimientos del idioma de Cervantes, de Borges y de esa multitud de escritores que hacen el orgullo del mundo hispánico es otra de mis metas y eso a pesar de la experiencia adquirida a lo largo de muchos años supone vocación y responsabilidad.
Por su ubicación, tercer idioma más hablado en el mundo, conocer el idioma Español o Castellano es una verdadera ventaja para trabajar para su futuro profesional.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Wolfgang Pressl
Coach for German for LTC, the Goethe-Institut and the European Commission, Wolfgang previously worked as a free-lance journalist, focusing on social implications of natural sciences, technology and medicine. He is M.A. Phil.-hist. from Augsburg and Heidelberg universities and speaks English and French. He says:
Interessiere mich für Sprachen, Geschichte und Kultur. Auf Reisen konnte ich Eindrücke auch von außereuropäischen Ländern gewinnen, nennen möchte ich die U. S. A., die Volksrepublik China, Israel, Nigeria und Algerien.
Habe viel Freude daran, meine Sprache zu vermitteln und am Kontakt mit unterschiedlichen Menschen aus unterschiedlichsten Bereichen.
Sprache vermitteln heißt für mich, in der Sprache selbst zu sprechen und es ist mir ein Sport, dem Gesprächspartner Worte zu geben für das, was er tatsächlich sagen will.
Zum Erwerb einer Sprache gehört für mich auch die Grammatik, die ich gerne auf einfache und klare Prinzipien zurückführe. Wenn's dem Gesprächspartner hilft, kann's auch mal Drill sein, aber auch ein Video.
Im Vordergrund stehen für mich aber die Interessen, das was den Gesprächspartner authentisch interessiert. Sich da einzudenken und mit unterschiedlichen Sichtweisen auseinanderzusetzen war für mich ja schon im Journalismus die Devise.
Gewohnt auch geschichtlich zu denken, suche ich gerne in den sprachlichen Wurzeln nach den Querverbindungen in andere Sprachen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
How you can reach us
We are located at:
LTC-Circuit bvba-sprl
Rue Willemsstraat 14
B-1210 Brussels Belgium
You can send us your comments and requests for further information by e-mailing us at this e-address
We will answer your calls at number +32 475 267 341.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Buginese script
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mongolian script
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Onze opdracht m.b.t. Taalvaardigheidsontwikkeling
Onze opdracht luidt: de organisatie helpen
de communicatie van haar medewerkers
door middel van hun taalvaardigheid
af te stemmen op haar Opdracht.
Hoe voeren we die Opdracht uit?
Wij helpen de Organisatie het Taalontwikkelingstraject van de medewerker succesvol te maken. Dat doen we door:
1 tijdens het VOORTRAJECT:
zo werkelijkheidsgetrouw mogelijk de contouren van het taalontwikkelingstraject van de medewerker in kaart te brengen, en oordeelkundig en budget-bewust advies te verschaffen over de ondersteuning ervan,
2 tijdens het HOOFDTRAJECT:
volgens de regels van de kunst in te staan voor de ondersteuning van het taalontwikkelingstraject, en voor de kwaliteitszorg tijdens de begeleiding,
3 tijdens het NATRAJECT:
advies en assistentie te verschaffen bij de evaluatie van het ontwikkelingstraject, zo nodig door de gedeeltelijke herhaling van het voortraject.
De werkvorm van het Voortraject
Ons stappenplan omvat de volgende onderdelen:
1 een kennismakingsgesprek met de toekomstige deelnemer om:
zijn eigen visie te leren kennen op behoeften, kansen, hinderpalen, sterke en zwakke zijden, o.m. dankzij een gestructureerde behoefte-analyse,
taalvaardigheden en taalontwikkelingsbekwaamheid te evalueren aan de hand van genormeerde kunde- en kennistests,
de professionele en persoonlijke randvoorwaarden van zijn ontwikkelingsproces in kaart te brengen,
eerste advies te verstrekken m.b.t. het leren leren en samen de contouren van het taalontwikkelingstraject uit te tekenen,
2 de opstelling van een taalontwikkelings-programma, met o.m.:
de realistische inschatting van de inspanning van de deelnemer voor zijn taalontwikkeling m.b.t. de wezenlijke componenten ervan:
Praktijk,
Studie, en
Methode,
de keuze van de leervormen, m.b.t.:
de dosering van het maatwerk-karakter van het taalontwikkelingstraject, en van de gestandaardiseerde componenten ervan,
de leermiddelen: tekst, klank, beeld, programmatuur, DVD, webinstrumenten e.d.m.,
de contactvorm met de Begeleider: aanwezigheid, telefonisch, per correspondentie (internet),
de omvang van de begeleiding, die kan reiken van begeleide zelfstudie tot een intensieve en residentiële cursus, en die parallel lopende individuele taalontwikkelingstrajecten geheel of ten dele kan groeperen,
3 advies t.b.v. de bedrijfsleiding en de dienst Menselijk Potentieel m.b.t. de budgetmatig meest efficiënte ondersteuning van dit traject.
De werkvorm van het Hoofdtraject
Onze bijdrage tot de eigenlijke Taalontwikkeling van de deelnemer omvat:
1 de uitvoering van de Taalontwikkelingsbegeleiding als zodanig door een oordeelkundige mix van de volgende ingrediënten:
zorg voor (d.i. aanmoediging en sturing van) de Praktijk in de professionele en privé-omgeving, evenals
(zo nodig:) Moderator-/Animatorschap tijdens Vervangende-Praktijk-sessies, zoals gestructureerde en geoptimaliseerde praktijk, schrijf- en spreekpractica, e.d.m.
voor de deelnemer als zich oefenend taalgebruiker,
zorg voor (d.i. aanmoediging en sturing van) de Zelfstudie en aangestuurde Studie, evenals
(zo nodig:) Leraarschap tijdens Onderricht- en/of Inoefensessies (t.a.v. leerdoelstellingen),
voor de deelnemer als student, en
hoe dan ook (steeds nodig!:) persoonlijke Begeleiding in een coaching-functie t.a.v. het ontwikkelingsproces van zowel de taalvaardigheid als de vertrouwdheid met de culturele context,
voor de deelnemer als cliënt,
2 de kwaliteitszorg tijdens de uitvoering van de opdracht met:
zorg voor de belangstelling en betrokkenheid van de deelnemer als zich oefenende taalgebruiker voor resp. bij de Praktijk,
zorg voor de vordering van de deelnemer als student t.a.v. zijn leerdoelstellingen in de Studie,
zorg voor de tevredenheid van de deelnemer als cliënt over het tijdens het Consult verkregen advies.
De werkvorm van het Natraject
Onze bijdrage omvat:
1 (advies t.a.v. de) keuze van de belanghebbenden bij de (idealiter 360°-) evaluatie, en de uitvoering ervan,
2 de herhaling van (een deel van) het Voortraject, door bv.: de bijstelling van de behoefte-analyse, de herhaling van kunde- en kennistests, de inschatting van een overblijvende leemte tussen behoeften en bereikte vaardigheden.
Wat kenmerkt onze Bijdrage?
een oorspronkelijk pedagogisch concept, dat op de behoeften aan Praktijk, aan Studie en aan Methode van de medewerker een specifiek antwoord biedt,
een resultaat-gerichte aanpak doelgericht, doelmatig en doeltreffend met het oog op een leerdoel dat persoon én organisatie vooruit helpt,
een wetenschappelijk onderbouwde methodiek die voor alle proces-stappen aangehouden wordt, met gewaarborgde meetbaarheid op elk moment,
totale transparantie van alle proces-stappen voor de deelnemer én voor de dienst Menselijk Potentieel, voor meer duidelijkheid en samenhang,
een naadloze combinatie van een service t.b.v. de medewerker met een advies t.a.v. de organisatie, zodat er baat ontstaat voor beiden,
de totstandbrenging, opbouw en verzorging van een vertrouwensrelatie tussen de deelnemer aan het taalontwikkelingstraject en LTC*Circuit's coach / begeleider / opleider: onze pedagogische en menselijke hoofdverantwoordelijkheid,
een redelijke investering op basis van eenvoudige en heldere berekeningsprincipes,
een filosofie van alomvattende verantwoordelijkheid waarvan de waarden zijn:
dienstverlenings-kwaliteit t.a.v. programma-specificaties,
intrinsieke kwaliteit t.a.v. eigen, deontologische normen,
een principiële dienstvaardigheids-instelling.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Further reading: essays and examples
A Mission Essay
The schoolkid kit
All this is marketing: Coaching is co-creation or The proof of the pudding is in the eating
Assessing the Learner's needs and skills
How we plot the Learner's Language learning Adventure
Plan thoroughly and implement flexibly
Plurilingualism is key but also the key
Assignment: Company-wide progress in Spartan circumstances
Assignment: Company-wide coaching of High Performers
Assignment: Customer-oriented writing in an insurance department
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unique products and services
a proprietary intake interview relating multilingualism and motivator sets,
streamlined oral testing protocols and validated knowledge level tests,
needs analyses correlating professional performance needs and gradable language skills,
a grading scale based on measurable linguistic skills complexity (correlated with the European Common Reference Framework),
our Trans-Cultural Excellence Rating instrument for assessing multilingualism,
a programme design orchestrating all key parameters of the learning process,
tools for organisation-wide language skills and talent management, adequately addressing level and learning style variances within a learner's population,
language coaching process steering tools relating job complexity, multilingualism and motivator sets,
WOORD*VORM (5 books, 10 audio CDs): a no-frills, highly focused, learning-efficient primer for Dutch, that targets the first 2,000 words as well as basic-to-intermediate-level grammar,
comprehensive programme assessment tools involving all key parameters of a 360° analysis
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chinese calligraphy of the ideogram for "music"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celtic calligraphy in the "Book of Kells"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sites that inspire us
the site of Terralingua on biological, cultural and linguistic diversity
the site of EuroCom on the development of intercomprehension among kindred languages
the site of the Brussels-based non-political, non-religious but cultural Centre Culturel Arabe
Jan De Visch's site, Connect & Transform, on corporate and personal growth towards complexity
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|